Los idiomas y yo
Hoy he empezado con las clases de mejora de la conversación en inglés. Nos las da la empresa gratis, por lo que habrá que aprovecharlas, además no tengo que recuperar las horas, con lo cuál menos trabajo diario.
Para empezar hemos tenido que contar un poco de nosotros, y cuando me ha tocado a mi, aunque la profesora llamaba a cada uno por su nombre en español, a mi me ha llamado looora (laura en español), no se porque lo habrá hecho porque pocas veces me han llamado de este modo en inglés.
Se supone que las clases son para mejorar la conversación y tratar con los clientes extranjeros si estos vienen aquí a Zaragoza o si tenemos que ir a alguna de las delegaciones de la compañía que hay por el mundo. En principio los clientes del proyecto al que pertenezco son españoles por lo que There is no problem por ahora. El uso que hago yo actualmente del inglés es cuando me voy de vacaciones o cuando llaman al compañero de al lado en la oficina. El mozo es alemán y cuando empiezan a hablar por el teléfono si que no entiendo nada; porque mira que suena raro este idioma, parece que están soltando tacos todo el rato. A ver si aprendo alguna palabra, chuuss o algo así creo que es para despedirse, es lo único que he pillado en los 6 meses que estoy en la oficina. Después de una parrafada de “agedd achuff winger zeinger is esiebeg“ durante un minuto atino a decir, sorry sorry y esa debe ser la palabra mágica porque a partir de entonces ya empiezan a hablar inglés pero esta vez a toda caña. A lo más que llego es a soltar un “One moment please” y poquito más. El teléfono al que llaman está compartido por 4 personas pero es que parece el teléfono rojo, ese que nadie quiere coger porque se sabe quien va a llamar. Lo que más me fastidia es que en un 90% de las veces me toca contestar a mí, y es entonces cuando sientes los ojos del resto de las mesas próximas mirando a ver que dices y como le das mil patadas al diccionario o te inventas palabras (tema que daría para otro post porque mira que nos inventamos palabras cuando intentamos hablar en inglés “estressing” creo que ha sido una de hoy).
De todos modos, ya tengo ganas de la clase de mañana, hoy para explicar la traducción de goat (cabra), uno la ha intentado describir a partir de palabras como Heidi, grandfather and the mountains, con el consiguiente cachondeo. La clase de mañana promete.
Para empezar hemos tenido que contar un poco de nosotros, y cuando me ha tocado a mi, aunque la profesora llamaba a cada uno por su nombre en español, a mi me ha llamado looora (laura en español), no se porque lo habrá hecho porque pocas veces me han llamado de este modo en inglés.
Se supone que las clases son para mejorar la conversación y tratar con los clientes extranjeros si estos vienen aquí a Zaragoza o si tenemos que ir a alguna de las delegaciones de la compañía que hay por el mundo. En principio los clientes del proyecto al que pertenezco son españoles por lo que There is no problem por ahora. El uso que hago yo actualmente del inglés es cuando me voy de vacaciones o cuando llaman al compañero de al lado en la oficina. El mozo es alemán y cuando empiezan a hablar por el teléfono si que no entiendo nada; porque mira que suena raro este idioma, parece que están soltando tacos todo el rato. A ver si aprendo alguna palabra, chuuss o algo así creo que es para despedirse, es lo único que he pillado en los 6 meses que estoy en la oficina. Después de una parrafada de “agedd achuff winger zeinger is esiebeg“ durante un minuto atino a decir, sorry sorry y esa debe ser la palabra mágica porque a partir de entonces ya empiezan a hablar inglés pero esta vez a toda caña. A lo más que llego es a soltar un “One moment please” y poquito más. El teléfono al que llaman está compartido por 4 personas pero es que parece el teléfono rojo, ese que nadie quiere coger porque se sabe quien va a llamar. Lo que más me fastidia es que en un 90% de las veces me toca contestar a mí, y es entonces cuando sientes los ojos del resto de las mesas próximas mirando a ver que dices y como le das mil patadas al diccionario o te inventas palabras (tema que daría para otro post porque mira que nos inventamos palabras cuando intentamos hablar en inglés “estressing” creo que ha sido una de hoy).
De todos modos, ya tengo ganas de la clase de mañana, hoy para explicar la traducción de goat (cabra), uno la ha intentado describir a partir de palabras como Heidi, grandfather and the mountains, con el consiguiente cachondeo. La clase de mañana promete.
04/04/2005 23:17
Comentarios » Ir a formulario
![]()
Autor: Leelee
¡Uys, cuando quieras te doy unas clases, aunque lo mismo te las doy desde los Londones!
¡¡¡Besos!!!
¡¡¡Besos!!!
Fecha: 05/04/2005 19:49.
Autor: Silverio
Words don't come easy to me. How can I find a way for me to say i'm sorry?. Words don't come easy.
Fecha: 05/04/2005 21:55.
Autor: Silverio
Words don't come easy to me. How can I find a way for me to say i'm sorry?. Words don't come easy.
;)
;)
Fecha: 05/04/2005 21:56.


